Inhaltsverzeichnis
- Beschreibung
- Zielgruppe
- Voraussetzungen
- Inhalte
- Schrittweise Vorgehensweise
- Praxisübungen
- Abgrenzung und Nutzen
Beschreibung
Dieses Seminar behandelt Qualitätssicherung und Terminologiearbeit in Weblate. Im Mittelpunkt stehen Qualitätsprüfungen, Fixups, Terminologiekonzepte, Glossare, Translation Memory, Review-Regeln, sprachspezifische Besonderheiten und der Umgang mit Warnungen. Zwei Tage sind erforderlich, weil Qualitätssicherung nicht nur eine Bedienfunktion ist, sondern ein Zusammenspiel aus Konfiguration, Rollen, Review-Verhalten, Begriffspflege und Release-Fähigkeit.
Zielgruppe
Reviewer, Übersetzungskoordinatoren, technische Redakteure, Terminologieverantwortliche, Projektleiter und Qualitätsverantwortliche in mehrsprachigen Projekten.
Voraussetzungen
Empfohlen werden Weblate-Grundkenntnisse oder die vorherige Teilnahme am Grundlagenkurs. Erfahrung mit Übersetzung, Review oder Terminologiearbeit erleichtert die Übungen.
Inhalte
- Qualitätsprüfungen und ihre Bedeutung für Übersetzungsfehler, Formatfehler und Konsistenzprobleme
- Fixups, Warnungen, Fehlalarme und nachvollziehbarer Umgang mit Ausnahmen
- Glossaraufbau, Begriffspflege, Erklärungen, Zuständigkeiten und sprachspezifische Terminologie
- Translation Memory, Wiederverwendung, Vorschläge und Grenzen automatischer Treffer
- Review-Regeln, Freigabestatus, Kommentierung und Eskalation fachlicher Unsicherheiten
- Metriken und Statusinformationen für Qualität, Fortschritt und Release-Entscheidungen
- Qualitätsmodell für dauerhaft wartbare Lokalisierungsprojekte
Schrittweise Vorgehensweise
- Qualitätsziele und typische Fehlerklassen für ein Beispielprojekt definieren
- Prüfhinweise analysieren und Korrekturentscheidungen nachvollziehbar treffen
- Glossarbegriffe mit Erklärung, Kontext und Zuständigkeit strukturieren
- Translation-Memory-Treffer bewerten und für konsistente Übersetzungen nutzen
- Review-Regeln und Eskalationswege für unklare Übersetzungen festlegen
- Ein kompaktes Qualitätsmodell für den laufenden Projektbetrieb erstellen
Praxisübungen
- Korrektur eines Übersetzungssets mit mehreren Qualitätswarnungen
- Anlegen und Bewerten von Glossarbegriffen mit Kontextinformationen
- Vergleich von Translation-Memory-Vorschlägen und manueller Review-Entscheidung
- Definition eines Review- und Eskalationsprozesses
- Auswertung eines Qualitätsstatus für eine Release-Entscheidung
Abgrenzung und Nutzen
Das Seminar verbessert Konsistenz, Prüfbarkeit und Release-Fähigkeit von Übersetzungen. Es ergänzt Grundlagen- und Administrationsseminare durch einen klaren Fokus auf Qualität, Terminologie und Review-Praxis.
Seminar und Anbieter vergleichen
Öffentliche Schulung
Diese Seminarform ist auch als Präsenzseminar bekannt und bedeutet, dass Sie in unseren Räumlichkeiten von einem Trainer vor Ort geschult werden. Jeder Teilnehmer hat einen Arbeitsplatz mit virtueller Schulungsumgebung. Öffentliche Seminare werden in deutscher Sprache durchgeführt, die Unterlagen sind teilweise in Englisch.
Inhausschulung
Diese Seminarform bietet sich für Unternehmen an, welche gleiche mehrere Teilnehmer gleichzeitig schulen möchten. Der Trainer kommt zu Ihnen ins Haus und unterrichtet in Ihren Räumlichkeiten. Diese Seminare können in Deutsch - bei Firmenseminaren ist auch Englisch möglich gebucht werden.
Webinar
Diese Art der Schulung ist geeignet, wenn Sie die Präsenz eines Trainers nicht benötigen, nicht Reisen können und über das Internet an einer Schulung teilnehmen möchten.
Fachbereichsleiter / Leiter der Trainer / Ihre Ansprechpartner
-

Michael Adler
Telefon: + 41 (800) 225127
E-Mail: michael.adler@seminar-experts.ch -

Stefano Conti
Telefon: + 41 (800) 225127
E-Mail: stefano.conti@seminar-experts.ch
Seminardetails
| Dauer: | 2 Tage ca. 6 h/Tag, Beginn 1. Tag: 10:00 Uhr, weitere Tage 09:00 Uhr |
| Preis: |
Öffentlich und Webinar: CHF 1.198 zzgl. MwSt. Inhaus: CHF 3.400 zzgl. MwSt. |
| Teilnehmeranzahl: | min. 2 - max. 8 |
| Teilnehmer: | Reviewer, Übersetzungskoordinatoren, technische Redakteure, Terminologieverantwortliche, Projektleiter und Qualitätsverantwortliche |
| Voraussetzungen: | Grundkenntnisse in Weblate oder Teilnahme am Grundlagenkurs empfohlen |
| Standorte: | Basel, Bern, Luzern, Sankt Gallen, Winterthur, Zürich |
| Methoden: | Vortrag, Demonstrationen, praktische Übungen am System |
| Seminararten: | Öffentlich, Webinar, Inhaus, Workshop - Alle Seminare mit Trainer vor Ort, Webinar nur wenn ausdrücklich gewünscht |
| Durchführungsgarantie: | ja, ab 2 Teilnehmern |
| Sprache: | Deutsch - bei Firmenseminaren ist auch Englisch möglich |
| Seminarunterlage: | Dokumentation auf Datenträger oder als Download |
| Teilnahmezertifikat: | ja, selbstverständlich |
| Verpflegung: | Kalt- / Warmgetränke, Mittagessen (wahlweise vegetarisch) |
| Support: | 3 Anrufe im Seminarpreis enthalten |
| Barrierefreier Zugang: | an den meisten Standorten verfügbar |
| Weitere Informationen unter +41 (800) 225127 |
Seminartermine
Die Ergebnissliste kann durch Anklicken der Überschrift neu sortiert werden.
