Seminar Weblate Qualitätssicherung und Terminologie

Inhaltsverzeichnis

  • Beschreibung
  • Zielgruppe
  • Voraussetzungen
  • Inhalte
  • Schrittweise Vorgehensweise
  • Praxisübungen
  • Abgrenzung und Nutzen

Beschreibung

Dieses Seminar behandelt Qualitätssicherung und Terminologiearbeit in Weblate. Im Mittelpunkt stehen Qualitätsprüfungen, Fixups, Terminologiekonzepte, Glossare, Translation Memory, Review-Regeln, sprachspezifische Besonderheiten und der Umgang mit Warnungen. Zwei Tage sind erforderlich, weil Qualitätssicherung nicht nur eine Bedienfunktion ist, sondern ein Zusammenspiel aus Konfiguration, Rollen, Review-Verhalten, Begriffspflege und Release-Fähigkeit.

Zielgruppe

Reviewer, Übersetzungskoordinatoren, technische Redakteure, Terminologieverantwortliche, Projektleiter und Qualitätsverantwortliche in mehrsprachigen Projekten.

Voraussetzungen

Empfohlen werden Weblate-Grundkenntnisse oder die vorherige Teilnahme am Grundlagenkurs. Erfahrung mit Übersetzung, Review oder Terminologiearbeit erleichtert die Übungen.

Inhalte

  • Qualitätsprüfungen und ihre Bedeutung für Übersetzungsfehler, Formatfehler und Konsistenzprobleme
  • Fixups, Warnungen, Fehlalarme und nachvollziehbarer Umgang mit Ausnahmen
  • Glossaraufbau, Begriffspflege, Erklärungen, Zuständigkeiten und sprachspezifische Terminologie
  • Translation Memory, Wiederverwendung, Vorschläge und Grenzen automatischer Treffer
  • Review-Regeln, Freigabestatus, Kommentierung und Eskalation fachlicher Unsicherheiten
  • Metriken und Statusinformationen für Qualität, Fortschritt und Release-Entscheidungen
  • Qualitätsmodell für dauerhaft wartbare Lokalisierungsprojekte

Schrittweise Vorgehensweise

  1. Qualitätsziele und typische Fehlerklassen für ein Beispielprojekt definieren
  2. Prüfhinweise analysieren und Korrekturentscheidungen nachvollziehbar treffen
  3. Glossarbegriffe mit Erklärung, Kontext und Zuständigkeit strukturieren
  4. Translation-Memory-Treffer bewerten und für konsistente Übersetzungen nutzen
  5. Review-Regeln und Eskalationswege für unklare Übersetzungen festlegen
  6. Ein kompaktes Qualitätsmodell für den laufenden Projektbetrieb erstellen

Praxisübungen

  • Korrektur eines Übersetzungssets mit mehreren Qualitätswarnungen
  • Anlegen und Bewerten von Glossarbegriffen mit Kontextinformationen
  • Vergleich von Translation-Memory-Vorschlägen und manueller Review-Entscheidung
  • Definition eines Review- und Eskalationsprozesses
  • Auswertung eines Qualitätsstatus für eine Release-Entscheidung

Abgrenzung und Nutzen

Das Seminar verbessert Konsistenz, Prüfbarkeit und Release-Fähigkeit von Übersetzungen. Es ergänzt Grundlagen- und Administrationsseminare durch einen klaren Fokus auf Qualität, Terminologie und Review-Praxis.

Fachbereichsleiter / Leiter der Trainer / Ihre Ansprechpartner

Seminar und Anbieter vergleichen

Öffentliche Schulung

Diese Seminarform ist auch als Präsenzseminar bekannt und bedeutet, dass Sie in unseren Räumlichkeiten von einem Trainer vor Ort geschult werden. Jeder Teilnehmer hat einen Arbeitsplatz mit virtueller Schulungsumgebung. Öffentliche Seminare werden in deutscher Sprache durchgeführt, die Unterlagen sind teilweise in Englisch.

Mehr dazu...

Inhausschulung

Diese Seminarform bietet sich für Unternehmen an, welche gleiche mehrere Teilnehmer gleichzeitig schulen möchten. Der Trainer kommt zu Ihnen ins Haus und unterrichtet in Ihren Räumlichkeiten. Diese Seminare können in Deutsch - bei Firmenseminaren ist auch Englisch möglich gebucht werden.

Mehr dazu...

Webinar

Diese Art der Schulung ist geeignet, wenn Sie die Präsenz eines Trainers nicht benötigen, nicht Reisen können und über das Internet an einer Schulung teilnehmen möchten.

Mehr dazu...

Fachbereichsleiter / Leiter der Trainer / Ihre Ansprechpartner

Seminardetails

   
Dauer: 2 Tage ca. 6 h/Tag, Beginn 1. Tag: 10:00 Uhr, weitere Tage 09:00 Uhr
Preis: Öffentlich und Webinar: CHF 1.198 zzgl. MwSt.
Inhaus: CHF 3.400 zzgl. MwSt.
Teilnehmeranzahl: min. 2 - max. 8
Teilnehmer: Reviewer, Übersetzungskoordinatoren, technische Redakteure, Terminologieverantwortliche, Projektleiter und Qualitätsverantwortliche
Voraussetzungen: Grundkenntnisse in Weblate oder Teilnahme am Grundlagenkurs empfohlen
Standorte: Basel, Bern, Luzern, Sankt Gallen, Winterthur, Zürich
Methoden: Vortrag, Demonstrationen, praktische Übungen am System
Seminararten: Öffentlich, Webinar, Inhaus, Workshop - Alle Seminare mit Trainer vor Ort, Webinar nur wenn ausdrücklich gewünscht
Durchführungsgarantie: ja, ab 2 Teilnehmern
Sprache: Deutsch - bei Firmenseminaren ist auch Englisch möglich
Seminarunterlage: Dokumentation auf Datenträger oder als Download
Teilnahmezertifikat: ja, selbstverständlich
Verpflegung: Kalt- / Warmgetränke, Mittagessen (wahlweise vegetarisch)
Support: 3 Anrufe im Seminarpreis enthalten
Barrierefreier Zugang: an den meisten Standorten verfügbar
  Weitere Informationen unter +41 (800) 225127

Seminartermine

Die Ergebnissliste kann durch Anklicken der Überschrift neu sortiert werden.

Seminar Startdatum Enddatum Ort Dauer
Zürich 2 Tage
Stream live 2 Tage
Stream gespeichert 2 Tage
Luzern 2 Tage
Bern 2 Tage
Inhaus / Firmenseminar 2 Tage
Sankt Gallen 2 Tage
Basel 2 Tage
Winterthur 2 Tage
Winterthur 2 Tage
Zürich 2 Tage
Stream live 2 Tage
Stream gespeichert 2 Tage
Luzern 2 Tage
Bern 2 Tage
Inhaus / Firmenseminar 2 Tage
Sankt Gallen 2 Tage
Basel 2 Tage
Basel 2 Tage
Winterthur 2 Tage
Zürich 2 Tage
Stream live 2 Tage
Stream gespeichert 2 Tage
Luzern 2 Tage
Bern 2 Tage
Inhaus / Firmenseminar 2 Tage
Sankt Gallen 2 Tage
Sankt Gallen 2 Tage
Basel 2 Tage
Winterthur 2 Tage
Zürich 2 Tage
Stream live 2 Tage
Stream gespeichert 2 Tage
Luzern 2 Tage
Bern 2 Tage
Inhaus / Firmenseminar 2 Tage
Inhaus / Firmenseminar 2 Tage
Sankt Gallen 2 Tage
Basel 2 Tage
Winterthur 2 Tage
Nach oben
Seminare als Stream SRI zertifiziert
© 2026 www.seminar-experts.ch All rights reserved.  | Kontakt | Impressum | Nach oben